GH SABATO 25/12/99 Santo Natale - MESSA DELLA NOTTE

 La parola del Signore

DAL LIBRO DEL PROFETA ISAÌA (9,1-3.5-6)

Il popolo che camminava nelle tenebre vide una grande luce; su coloro che abitavano in terra tenebrosa una luce rifulse. Hai moltiplicato la gioia, hai aumentato la letizia. Gioiscono davanti a te come si gioisce quando si miete e come si esulta quando si spartisce la preda. Poiché tu, come al tempo di Madian, hai spezzato il giogo che l'opprimeva, la sbarra sulle sue spalle e il bastone del suo aguzzino. Poichè un bambino è nato per noi, ci è stato dato un figlio. Sulle sue spalle è il segno della sovranità ed è chiamato: "Consigliere ammirabile, Dio potente, Padre per sempre, Principe della pace"; grande sarà il suo dominio e la pace non avrà fine sul trono di Davide e sul regno, che egli viene a consolidare e rafforzare con il diritto e la giustizia, ora e sempre; questo farà lo zelo del Signore.

 

Isaiah 9:1 o` lao.j o` poreuo,menoj evn sko,tei i;dete fw/j me,ga oi` katoikou/ntej evn cw,ra| kai. skia/| qana,tou fw/j la,myei evfV u`ma/j

2 to. plei/ston tou/ laou/ o] kath,gagej evn euvfrosu,nh| sou kai. euvfranqh,sontai evnw,pio,n sou w`j oi` euvfraino,menoi evn avmh,tw| kai. o]n tro,pon oi` diairou,menoi sku/la

3 dio,ti avfh,|rhtai o` zugo.j o` evpV auvtw/n kei,menoj kai. h` r`a,bdoj h` evpi. tou/ trach,lou auvtw/n th.n ga.r r`a,bdon tw/n avpaitou,ntwn dieske,dasen ku,rioj w`j th/| h`me,ra| th/| evpi. Madiam

o[ti paidi,on evgennh,qh h`mi/n ui`o.j kai. evdo,qh h`mi/n ou- h` avrch. evgenh,qh evpi. tou/ w;mou auvtou/ kai. kalei/tai to. o;noma auvtou/ mega,lhj boulh/j a;ggeloj evgw. ga.r a;xw eivrh,nhn evpi. tou.j a;rcontaj eivrh,nhn kai. u`gi,eian auvtw/|

6 mega,lh h` avrch. auvtou/ kai. th/j eivrh,nhj auvtou/ ouvk e;stin o[rion evpi. to.n qro,non Dauid kai. th.n basilei,an auvtou/ katorqw/sai auvth.n kai. avntilabe,sqai auvth/j evn dikaiosu,nh| kai. evn kri,mati avpo. tou/ nu/n kai. eivj to.n aivw/na cro,non o` zh/loj kuri,ou sabawq poih,sei tau/ta

 

rAa War' %v,xoB; ~ykil.hoh; ~['h' WTT Isaiah 9:1

`~h,yle[] Hg:n" rAa tw<m'l.c; #r,a,B. ybev.yO lAdG"

hx'm.Fih; T'l.D;g>hi ÎAlÐ ¿al{À yAGh; t'yBir>hi 2

WlygIy" rv,a]K; ryciQ'B; tx;m.fiK. ^yn<p'l. Wxm.f'

`ll'v' ~q'L.x;B.

jb,ve Amk.vi hJem; taew> AlB\su l[o-ta, yKi 3

`!y"d>mi ~AyK. t'Toxih; AB fgENOh

 

yhiT.w: Wnl'-!T;nI !Be Wnl'-dL;yU dl,y<-yKi 5

#[eAy al,P, Amv. ar'q.YIw: Amk.vi-l[; hr'f.Mih;

`~Alv'-rf; d[;ybia] rABGI lae

~Alv'l.W hr'f.Mih; ÎhBer>m;l.Ð ¿hBer>m;l.À 6

 

1 primo tempore adleviata est terra Zabulon et terra Nepthalim et novissimo adgravata est via maris trans Iordanem Galileae gentium 2 populus qui ambulabat in tenebris vidit lucem magnam habitantibus in regione umbrae mortis lux orta est eis 3 multiplicasti gentem non magnificasti laetitiam laetabuntur coram te sicut laetantur in messe sicut exultant quando dividunt spolia 4 iugum enim oneris eius et virgam umeri eius et sceptrum exactoris eius superasti sicut in die Madian 5 quia omnis violenta praedatio cum tumultu et vestimentum mixtum sanguine erit in conbustionem et cibus ignis 6 parvulus enim natus est nobis filius datus est nobis et factus est principatus super umerum eius et vocabitur nomen eius Admirabilis consiliarius Deus fortis Pater futuri saeculi Princeps pacis

SALMO RESPONSORIALE Dal Salmo 95/96

Oggi è nato per noi il Salvatore.

Cantate al Signore un canto nuovo, cantate al Signore da tutta la terra. Cantate al Signore, benedite il suo nome.

Annunziate di giorno in giorno la sua salvezza, in mezzo ai popoli raccontate la sua gloria,

a tutte le nazioni dite i suoi prodigi.

Gioiscano i cieli, esulti la terra, frema il mare e quanto racchiude;

esultino i campi e quanto contengono, si rallegrino gli alberi della foresta.

Esultino davanti al Signore che viene, perché viene a giudicare la terra.

Giudicherà il mondo con giustizia e con verità tutte le genti.

Wryvi vd'x' ryvi hw"hyl; Wryvi WTT Psalm 96:1

`#r,a'h'-lK' hw"hyl;

~Ayl.-~AYmi WrF.B; Amv. Wkr]B' hw"hyl; Wryvi 2

`At['Wvy>

~yMi[;h'-lk'B. AdAbK. ~yIAGb; WrP.s; 3

`wyt'Aal.p.nI

 

~Y"h; ~[;r>yI #r,a'h' lgEt'w> ~yIm;V'h; Wxm.f.yI 11

`Aal{m.W

WnN>r;y> za' AB-rv,a]-lk'w> yd;f' zl{[]y: 12

`r[;y"-yce[]-lK'

#r,a'h' jPov.li ab' yKi ab' yKi hw"hy> ynEp.li 13

`Atn"Wma/B, ~yMi[;w> qd,c,B. lbeTe-jPov.yI

 

1 quando domus aedificabatur post captivitatem canticum huic David cantate Domino canticum novum cantate Domino omnis terra 2 cantate Domino benedicite nomini eius adnuntiate diem de die salutare eius 3 adnuntiate inter gentes gloriam eius in omnibus populis mirabilia eius

11 laetentur caeli et exultet terra commoveatur mare et plenitudo eius 12 gaudebunt campi et omnia quae in eis sunt tunc exultabunt omnia ligna silvarum 13 a facie Domini quia venit quoniam venit iudicare terram iudicabit orbem terrae in aequitate et populos in veritate sua .

....1... a;|sate tù kur…J ¶sma kainÒn, °sate tù kur…J, p©sa ¹ gÁ:

2 °sate tù kur…J, eÙlog"sate tÕ Ônoma aÙtoà, eÙaggel…zesqe ¹mšran ™x ¹mšraj tÕ swt"rion aÙtoà:

3 ¢nagge…late ™n to‹j œqnesin t¾n dÒxan aÙtoà, ™n p©si to‹j lao‹j t¦ qaum£sia aÙtoà.

11 eÙfrainšsqwsan oƒ oÙrano…, kaˆ ¢galli£sqw ¹ gÁ, saleuq"tw ¹ q£lassa kaˆ tÕ pl"rwma aÙtÁj:

12 car"setai t¦ ped…a kaˆ p£nta t¦ ™n aÙto‹j, tÒte ¢galli£sontai p£nta t¦ xÚla toà drumoà

13 prÕ prosèpou kur…ou, Óti œrcetai, Óti œrcetai kr‹nai t¾n gÁn: krine‹ t¾n o„koumšnhn ™n dikaiosÚnV kaˆ laoÝj ™n tÍ ¢lhqe…v aÙtoà.

 

SECONDA LETTURA

Dalla lettera di S. Paolo Apostolo a Tito (2,11-14)

Carissimo, è apparsa la grazia di Dio, apportatrice di salvezza per tutti gli uomini, che ci insegna a rinnegare l'empietà e i desideri mondani e a vivere con sobrietà, giustizia e pietà in questo mondo, nell'attesa della beata speranza e della manifestazione della gloria del nostro grande Dio e salvatore Gesù Cristo; il quale ha dato se stesso per noi, per riscattarci da ogni iniquità e formarsi un popolo puro che gli appartenga, zelante nelle opere buone.

 

11 apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus

12 erudiens nos ut abnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus in hoc saeculo

13 expectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et salvatoris nostri Iesu Christi

14 qui dedit semet ipsum pro nobis ut nos redimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum acceptabilem sectatorem bonorum operum

15 haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemnat

 

11 'Epef£nh g¦r ¹ c£rij toà qeoà swt"rioj p©sin ¢nqrèpoij,

12 paideÚousa ¹m©j †na ¢rnhs£menoi t¾n ¢sšbeian kaˆ t¦j kosmik¦j ™piqum…aj swfrÒnwj kaˆ dika…wj kaˆ eÙsebîj z"swmen ™n tù nàn a„îni,

13 prosdecÒmenoi t¾n makar…an ™lp…da kaˆ ™pif£neian tÁj dÒxhj toà meg£lou qeoà kaˆ swtÁroj ¹mîn'Ihsoà Cristoà,

14 Öj œdwken ˜autÕn Øpr ¹mîn †na lutrèshtai ¹m©j ¢pÕ p£shj ¢nom…aj kaˆ kaqar…sV ˜autù laÕn perioÚsion, zhlwt¾n kalîn œrgwn.

CANTO AL VANGELO

Vi annunzio una grande gioia.

Oggi vi è nato un Salvatore: Cristo Signore.

DAL VANGELO SECONDO LUCA (2,1-14)

In quei giorni un decreto di Cesare Augusto ordinò che si facesse il censimento di tutta la terra. Questo primo censimento fu fatto quando era governatore della Siria Quirinio. Andavano tutti a farsi registrare, ciascuno nella sua città. Anche Giuseppe, che era della casa e della famiglia di Davide, dalla città di Nazaret e dalla Galilea salì in Giudea alla città di Davide, chiamata Betlemme, per farsi registrare insieme con Maria sua sposa, che era incinta. Ora, mentre si trovavano in quel luogo, si compirono per lei i giorni del parto. Diede alla luce il suo figlio primogenito, lo avvolse in fasce e lo depose in una mangiatoia, perchè non c'era posto per loro nell'albergo. C'erano in quella regione alcuni pastori che vegliavano di notte facendo la guardia al loro gregge. Un angelo del Signore si presentò davanti a loro e la gloria del Signore li avvolse di luce. Essi furono presi da grande spavento, ma l'angelo disse loro: "Non temete, ecco vi annunzio una grande gioia, che sarà di tutto il popolo: oggi vi è nato nella città di Davide un salvatore, che è il Cristo Signore. Queto per voi il segno: troverete un bambino avvolto in fasce, che giace in una mangiatoia". E subito apparve con l'angelo una moltitudine dell'esercito celeste che lodava Dio e diceva: "Gloria a Dio nel più alto dei cieli e pace in

terra agli uomini che egli ama".

1 factum est autem in diebus illis exiit edictum a Caesare Augusto ut describeretur universus orbis

2 haec descriptio prima facta est praeside Syriae Cyrino 3 et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem 4 ascendit autem et Ioseph a Galilaea de civitate Nazareth in Iudaeam civitatem David quae vocatur Bethleem eo quod esset de domo et familia David 5 ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore praegnate 6 factum est autem cum essent ibi impleti sunt dies ut pareret 7 et peperit filium suum primogenitum et pannis eum involvit et reclinavit eum in praesepio quia non erat eis locus in diversorio 8 et pastores erant in regione eadem vigilantes et custodientes vigilias noctis supra gregem suum 9 et ecce angelus Domini stetit iuxta illos et claritas Dei circumfulsit illos et timuerunt timore magno 10 et dixit illis angelus nolite timere ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum quod erit omni populo 11 quia natus est vobis hodie salvator qui est Christus Dominus in civitate David 12 et hoc vobis signum invenietis infantem pannis involutum et positum in praesepio 13 et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis laudantium Deum et dicentium 14 gloria in altissimis Deo et in terra pax in hominibus bonae voluntatis

 

1 'Egšneto d ™n ta‹j ¹mšraij ™ke…naij ™xÁlqen dÒgma par¦ Ka…saroj AÙgoÚstou ¢pogr£fesqai p©san t¾n o„koumšnhn.

2 aÛth ¢pograf¾ prèth ™gšneto ¹gemoneÚontoj tÁj Sur…aj Kurhn…ou.

3 kaˆ ™poreÚonto p£ntej ¢pogr£fesqai, ›kastoj e„j t¾n ˜autoà pÒlin.

4 'Anšbh d kaˆ'Iws¾f ¢pÕ tÁj Galila…aj ™k pÒlewj Nazarq e„j t¾n'Iouda…an e„j pÒlin Dauˆd ¼tij kale‹tai Bhqlšem, di¦ tÕ enai aÙtÕn ™x o‡kou kaˆ patri©j Dau…d,

5 ¢pogr£yasqai sÝn Mari¦m tÍ ™mnhsteumšnV aÙtù, oÜsV ™gkÚJ.

6 ™gšneto d ™n tù enai aÙtoÝj ™ke‹ ™pl"sqhsan aƒ ¹mšrai toà teke‹n aÙt"n,

7 kaˆ œteken tÕn uƒÕn aÙtÁj tÕn prwtÒtokon: kaˆ ™sparg£nwsen aÙtÕn kaˆ ¢nšklinen aÙtÕn ™n f£tnV, diÒti oÙk Ãn aÙto‹j tÒpoj ™n tù katalÚmati.

8 Kaˆ poimšnej Ãsan ™n tÍ cèrv tÍ aÙtÍ ¢grauloàntej kaˆ ful£ssontej fulak¦j tÁj nuktÕj ™pˆ t¾n po…mnhn aÙtîn.

9 kaˆ ¥ggeloj kur…ou ™pšsth aÙto‹j kaˆ dÒxa kur…ou perišlamyen aÙtoÚj, kaˆ ™fob"qhsan fÒbon mšgan.

10 kaˆ epen aÙto‹j Ð ¥ggeloj, M¾ fobe‹sqe, „doÝ g¦r eÙaggel…zomai Øm‹n car¦n meg£lhn ¼tij œstai pantˆ tù laù,

11 Óti ™tšcqh Øm‹n s"meron swt¾r Ój ™stin CristÕj kÚrioj ™n pÒlei Dau…d:

12 kaˆ toàto Øm‹n tÕ shme‹on, eØr"sete bršfoj ™sparganwmšnon kaˆ ke…menon ™n f£tnV.

13 kaˆ ™xa…fnhj ™gšneto sÝn tù ¢ggšlJ plÁqoj strati©j oÙran…ou a„noÚntwn tÕn qeÕn kaˆ legÒntwn,

14 DÒxa ™n Øy…stoij qeù kaˆ ™pˆ gÁj e„r"nh ™n ¢nqrèpoij eÙdok…aj.